Ξανθὼ κηρόπλαστε μυρόχροε μουσοπρόσωπε,
εὔλαλε, διπτερύγων καλὸν ἄγαλμα Πόθων,
ψῆλόν μοι χερσὶν δροσιναῖς μύρον· ἐν μονοκλίνῳ
δεῖ με λιθοδμήτῳ, δεῖ ποτε πετριδίῳ
εὕδειν ἀθανάτως πουλὺν χρόνον. ᾆδε πάλιν μοι,5
Ξανθάριον, ναὶ ναὶ τὸ γλυκὺ τοῦτο μέλος.
COM. ―― 1. クサントー:Ξανθίππηのdiminutiveで,6行のΞανθάριονも同様. 4. ひとつしか床のない:μονόκλινοςは,辞書には名詞として載っているが,Gow-Pageの註にしたがい形容詞と考えた. 6. その心地よい歌:原文はτὸ γλυκὺ τοῦτο μέλοςで,οὗτοςの類は原則として述語的位置になるものだが,他の形容詞と共に用いられる場合,限定的位置にも立ちうることに注意. ―― なお,写本には末尾に以下の2行が加えられている.οὐκ ἀίεις, ὤνθρωφ᾿ ὁ τοκογλύφος; ἐν μονοκλίνῳ | δεῖ σε βιοῦ<ν> ἀεί, δύσμορε, πετριδίῳ.《聞こえないのか,がめつい守銭奴よ.お前は哀れにもひとつしか床のない柩へ入りずっと生き続ける定めだ》.Gow-Pageは後の読者が書き加えたものとする.
2016/10/16
© 2016- Tetsufumi Takeshita All Right Reserved.