COM. ―― 1. 散り散りの詩片:rime sparse. 『カンツォニエーレ』のラテン語の表題は『俗事詩片』(Rerum vulgarium fragmenta)である. はダンテやウェルギリウス『アエネーイス』のような一続きの詩ではなく,ホラーティウスの詩集のようなものに準えている(Sonetti Canzoni e Triomphi di M. Francesco Petrarca, Venezia, 1549: Google_Books). 2. 貴方方よ:この詩集の読者に向かって. 3. 私が……違った人であった頃,:Cf. ‘non sum qualis eram’ (Hor. Carm. IV i 3); ‘non eadem est aetas, non mens’ (Hor. Epist. I i 14). 4. 心の糧としたあの嘆息:嘆きはしばしば心の糧と表現される.Cf. Rvf. 93, 14; 130, 5. 7. 経験により……ところならば:Cf. ‘che 'ntender no la può chi no la prova’ (Dante Tanto gentile 11 (Vita nuova XXVI)). 10. 人々の噂の的:オウィディウス『愛の歌』には《しばしば人が道行く詩人を指差して「ほら,この人だ,苛烈な愛神に焼かれているのは」と言う.君は気づかないが,恥じらいを無視して自らの行いを語りながら,君は都中に噂となって広まっているのだ》‘saepe aliquis digito vatem designat euntem, | atque ait "hic, hic est, quem ferus urit Amor!" | fabula, nec sentis, tota iactaris in urbe, | dum tua praeterito facta pudore refers.’ (Ov. Am. III i 19-22)とある. またHor. Epod. xi 7-10も参照. 13f. この世で……短い夢:Cf. Rvf. 248, 8; 311, 12-14. また『親近書簡集』では《私の生は全て儚い夢,瞬く間に逃れる幻に他ならない》‘totam michi vitam meam nichil videri aliud quam leve somnium fugacissimumque fantasma’ (Fam. II ix 16)のような表現が見られる(Cf. VII xvii 10; IX xv 2).
2017/06/21
© 2016- Tetsufumi Takeshita All Right Reserved.