COM. ―― 1. クラロスの詩人:アンティマコスのこと. 2. コスの詩人:ピレータースのこと. 13. 苦境にあって裏切りをはたらく或る輩:nescioquis, rebus male fidus acerbis. おそらくオウィディウスの念頭には特定の人物があって敢えて名は挙げていない感じだろう.なお否定辞としてのmaleはもともと口語的なものであったのが詩的言語にまで昇るようになったらしい.„dann wird es Stilmittel, das dank seiner Versbequemlichkeit auch in die höhere Dichtung. ... Das Fortleben im Romanischen (fr. malpropre, it. malaugurato, malcontento usw.) beweist jedoch die Volkstümlichkeit dieser Verneinungsart“ ( Lateinische Umgangssprache, Heidelberg 19513: §133). 17. こいつは惨めなだけに,お前の高潔さの真の証人となる:ergo quam misero, tam vero teste probaris. 裏切り者のみっともなさが妻の立派さを引き立てるということだろう. 21. マイオニアの詩人:ホメーロスのこと. 25. 皇帝ゆかりの婦人:Paullus Fabius Maximusの妻Marciaのこと.オウィディウスの妻は彼女と親しかった(Cf. Ov. Pont. I, 2. 138f.). 23 - 28. [お前が……にせよ.]: は,これらの行は話の流れを悪くするまずいものだとしつつも,オウィディウス自身の手になるもので後から付け足されたのではないかと疑い,削除するところまで踏み込まなかったが(‘The Poetry of Ovid's Exile’, in PCPhS 11, 1965: 41),底本の は[]に括って削除している.
2017/03/18
© 2016- Tetsufumi Takeshita All Right Reserved.