Petrarca, F., Canzoniere
198
心地よき
微風が陽光の下に解きなびかせるのは
愛神が手ずから紡ぎ美しき目許へ編みかける黄金.
そして微風は他ならぬその髪により
我が心を縛り,軽き息吹を散らしてしまう.
4
彼の婦人のいるところへと近づけば,我が骨のうちの髄にも,
血管のうちの血潮にも震えを感じぬものはない.
その人こそは我が生と死を一緒に,幾たびも
脆き天秤の上に掛け計る方.
8
我が身に火をつける輝きが燃える様,
私を捕らえた縛めのときに右肩,
ときに左肩に閃く様を私は眺める.
11
捉えきれぬがゆえに私はそれを語ることが出来ない.
このふたつの光によって知性は損なわれ,
あまりの甘美に打ちのめされて力尽きるのだ.
14
COM. ――
2. 黄金:ラウラの金髪.
4. 散らしてしまう:cribra. 文字通りには《篩にかける》.
9. 我が身に火をつける輝き:ラウラの双眸.
10. 私を捕らえた縛め:ラウラの金髪.
12. ふたつの光:9-11行で言われたラウラの眼と髪.
2017/07/25
▲戻る
© 2016- Tetsufumi Takeshita All Right Reserved.